12 ordtak om våren fra rundt om i verden
Det er den tiden igjen, våren og sommeren er rett rundt hjørnet. Vi hører fuglekvitring, boblejakkene er borte og blomstene springer. Tyskerne kaller denne tiden “Frühlingsgefühle” (vårfeber), italienerne sier at våren er kjærlighetens sesong og engelskmennene sier våren er fylt av gleder. I denne sesongens ånd av gleder har vi listet på 12 ordtak om våren fra hele verden som kan hjepe deg å utvikle dine språkkunnskaper.
1. Engelsk – “April showers bring May flowers.”
I England er denne frasen kjent for å oppmuntre til positivt humør til britene, på grunn av det til tider tunge britiske været. Regnet kan fosse ned, men det vil gjøre at det blir enda vakrere senere.
2. Tysk – “April, april, der macht was er will”
“April, april, der macht was er will” som betyr “april, april, den gjør hva den vil”. Dette ordtaket brukes til å reflektere over det tyske uforutsigbare aprilværet. Uttrykket forteller oss at alt vi kan gjøre er å akseptere dens ustabile været til måneden er over. Vær forberedt på sol, regn, sky og alt annet i april!
3. Fren****ch – “En avril, ne te découvre pas d’un fil”
“En avril, ne te découvre pas d’un fil” som betyr “I april, ikke fjern en tråd.” Dette ligner på det britiske ordtaket “Ne’er cast a clout til May be out“, noe som i hovedsak betyr at du ennå ikke burde kaste bort de varme vinterklærne dine. Hold vårfeberen i sjakk en stund før du kaster vinerjakkene til side til fordel for den sommerkjolen.
3. Fransk – “En avril, ne te découvre pas d’un fil”
“En avril, ne te découvre pas d’un fil” som betyr “I april, ikke fjern en tråd.” Dette ligner på det britiske ordtaket “Ne’er cast a clout til May be out“, noe som i hovedsak betyr at du ennå ikke burde legge bort de varme vinterklærne dine. Hold vårfeberen i sjakk en stund før du kaster boblejakkene til side til fordel for sommerkjolen.
4. Spansk – “Hasta el 40 de mayo, no te quites el sayo.”
Spanske har også advarsler om garderoben på denne tiden av året: “Fram til 40. mai, ikke ta av deg kjolen.” På spansk oppmuntrer rimet “Hasta el 40 de mayo, no te quites el sayo,” dette uttrykket er en dose tilbakeholdenhet, solskinnet kommer til å lure deg til å tro at sommeren har kommet.
5. Portugisisk – “Em Abril águas mil”
Det portugisiske uttrykket ‘Em Abril águas mil’ oversettes bokstavelig til, “I april [er som] tusen vann.” Selv om den solfylte våren sies å starte mars, er april i Portugal ofte fylt med uendelige kraftige regnbyger, som om utallige elver, innsjøer og hav strømmer ned fra himmelen.
6. Italiensk – “La primavera è la stagione dell’amore”
“La primavera è la stagione dell’amore”, som oversetter til “Våren er kjærlighetens sesong.” Våren regnes som en av de vakreste årstidene i Italia, og bringer bier til blomstrende trær, lengre, varmere dager, og hvis du er heldig, kan det varme været til og med gi en gelato eller to.
7. Nederlandsk – “Een nye lente, en ny geluid”
“En ny lente, en ny geluid” betyr “En ny vår, en ny lyd.” Hvert år i løpet av våren synger fugler fra balkonger og trær, så slå av Netflix og nyt været og lydene. Hver gang sesongen ankommer vil den ha sin egen unikhet – du kan se dyr du ikke har sett, lyder av forskjellige fugleflokker og muligheten til å se blomster vokse. Dette nederlandske formspråket kaller oss å dra nytte av nye muligheter og livets nyheter.
8. Arabisk – الربيع يدك طبولة
Våren gir oss alltid beskjed når den har kommet. Du begynner å høre fuglene og biene, og du hører verden begynne å glede seg over ettermiddagsturer. Denne arabiske “The Springtime slår trommene sine”, humaniserer våren som et musikalsk vesen som vekker oss og ber om vår oppmerksomhet.
9. Japansk – “Shunsho ikkoku, atai senkin.”
“En halvtime på en vårkveld er verdt tusen gullbiter.” er et japansk ordtak om våren og referer til den fine himmelen du ser på vårkveldene lyser den opp som lyserør i rosa, lilla og gull. Dette japanske uttrykket beskriver hvordan disse små øyeblikkene av skjønnhet alltid vil være mer verdifulle enn noen materiell gjenstand – spesielt etter måneder med kortere dager og kaldere vær.
10. Russisk – Ласковое слово, что солнышко в ненастье.
Dette russiske ordtaket betyr “Ett hyggelig ord er som en vårdag.” Akkurat som våren lokker ut nye blomster med mildt sollys, kan varme komplimenter og hyggelige ord blomstre herlige nye forhold til andre.
11. Mandarin – 春兰 秋菊 (chūn lán qiū jú)
I motsetning til andre ordtak om våren, tyder ikke dette på at våren er den flotteste tiden i året. I stedet minner det om den medfødte skjønnheten i hver sesong. Ordtaket betyr bokstavelig talt: “Om våren er det orkideer, om høsten er det krysantemum.” Ansiktet til hver sesong er pyntet med sine egne funksjoner, så la deg være takknemlig for det hele.
12. Koreansk – 꽃샘 추위 (got-sem-chu-ui)
Denne poetiske frasen oversettes direkte som “kulden misunner blomsten.” Våren er den sesongen vinteren ønsker å bli, men den vet at den må gå. Det er sjalu på blomsterens vakre kronblad, fordi de kunngjør tidenes gang til et varmere klima, fullt av skjønnhet og liv.