Gode sanger med dårlig grammatikk (Episode 2)
Er du klar til å rocke grammatikkverden med vår oppfølging av gode låter og dårlige tekster? Her er en annen eklektisk blanding av musikalske skatter som er like fengende som de er grammatisk feil. Læring ved å synge har aldri vært mer moro – så skru opp volumet og forbedre din engelsk en fantastisk sang om gangen:
1. FRANK OCEAN: “SUPER RICH KIDS” (FEAT. EARL SWEATSHIRT)
“We’ll both be high, the help don’t stare. They just walk by, they must don’t care.”
Vi skal ikke diskutere bevissthetsendrende stoffer i sangen, men hjerneskadelig grammatikk. Selv om du er super rik, må du følge noen grunnleggende grammatiske regler. Som det faktum at det må være fornuftig: Dear Mr. Ocean og Mr. Sweatshirt, jeg er enig, de må ikke bry seg fordi de sannsynligvis er utrolig forvirret. Du kan enten si:“They don’t have to care” eller, “They don’t care.”
2. PINK FLOYD; “ANOTHER BRICK IN THE WALL”
“We don’t need no education”
Selv om du kanskje ikke vet hvem Pink Floyd er, har du sannsynligvis hørt sangen Another Brick in the Wall. Engelsk bruker ikke doble negativer: I stedet for “We don’t need no education,” bør man si “We don’t need any education.” Men det er mindre minneverdig – og det faktum at en linje om behovet for utdanning er galt er mest sannsynlig en ironisk kommentar på den faktiske tilstanden av utdanning. Det er forklaringen vi har iallefal..
3. TIMBALAND: “THE WAY I ARE” (FEAT. KERI HILSON, D.O.E., SEBASTIAN)
“Can you handle me the way I are?”
Nei, Timbaland, jeg kan ikke håndtere deg slik du er. Ikke bare rimer du are med are i refrenget, men gir ikke grammatikken respekten den fortjener. Og vi snakker grunnleggende , ikke-ironiske verb. Hvis du startet å rappe om t_he way I am_, kunne vi vil trolig vært tilbake i business.
4. ERIC CLAPTON: “LAY DOWN SALLY” OR BOB DYLAN: “LAY LADY LAY”
“Lay down, Sally, and rest you in my arms” or “Lay, lady, lay, lay across my big brass bed”
Avhengig av hvor ung du er, har du ingen anelse om hvem Eric Clapton eller Bob Dylan er. Vi anbefaler at du slår dem opp fordi de er ganske innflytelsesrike dudes, og det er alltid lettere å huske grammatikk når du kan sette et ansikt til det. (Uansett hvor rynkete ansiktet kan være.) Lay og lie er vanskelige ord – spesielt i fortid. Men vi ser på det akkurat nå, og fokuserer på nåtiden: Du lay something down, og folk (inkludert Sally og damene) lie down. Så, Eric bør spørre Sally to lie down, mens Mr. Dylans dame er vennlig invitert til å lie on his big brass bed.
5. PETER BJORN AND JOHN: “YOUNG FOLKS“
“Usually when things has gone this far, people tend to disappear”
Selvfølgelig har folk en tendens til å forsvinne med all denne problematiske grammatikken. En skulle tro at enten Peter, Bjorn, eller John ville ha lagt merke til at motivet (things) og verbet (has gone) må matche i antall. Så, som regel, når ting har gått så langt, har folk en tendens til å forsvinne – fordi den grammatiske jobben er gjort.
6. ARIANA GRANDE: “BREAK FREE“
“Now that I’ve become who I really are” and “I only wanna die alive”
Selv om vi elsker Ariana Grandes bambi øyne, hennes skinnende hår og sin engleaktige stemme gir “Now that I’ve become who I really are” og “I only wanna die alive” ingen mening i det hele tatt. Du kan ikke bli hvem du virkelig er, og du kan ikke dø i live. Det er vitenskap.
7. RAY PARKER JR.: “GHOSTBUSTERS“
“Who you gonna call? Ghostbusters!”
Akkurat i tide for remake/lage en oppfølger av Ghostbusters-filmen, har vi en høne å plukke med filmens sang som er oh-så-fengende. Vi skjønner at når det er spøkelser som er involvert, er kanskje ikke grammatikk så viktig, men siden du kommer til å ringe etter Ghostbusters, bør spørsmålene være: “Whom you gonna call?” Vel, faktisk, bør det være “Whom are you going to call?”